| Key | Song | Artist | |||
|---|---|---|---|---|---|
|
25200
90200 |
Platinum PT | ラストシ-ン | rasutoshi - n | 布袋寅泰 | hotei tora yasushi |
|
25202
90202 |
Platinum PT | ラストシ-ンは腕の中で | rasutoshi - n wa ude no naka de | 田原俊彦 | tahara toshihiko |
|
25203
90203 |
Platinum PT | ラストシ-ンは見たくない | rasutoshi - n wa mita kunai | 渡哲也&松坂慶子 | watari tetsuya & matsusaka keiko |
|
25204
90204 |
Platinum PT | ラストショ- | rasutosho - | 浜田省吾 | hamada shougo |
|
25206
90206 |
Platinum PT | ラストソング -最後のライト- | rasutosongu - saigo no raito - | 谷村新司 | tanimura shinji |
|
25209
90209 |
Platinum PT | ラズベリ-ドリ-ム | razuberi - dori - mu | レベッカ | rebekka |
|
25212
90212 |
Platinum PT | ラッキィ.リップス | rakkii . rippusu | 早見優 | hayami yuu |
|
25216
90216 |
Platinum PT | ラバウル小唄 | rabauru kouta | 波岡惣一郎 | nami oka souichirou |
| 61577 | TJ Media TJ | ラフ・メイカー | rafu . meika^ | Bump of Chicken | |
|
25225
90225 |
Platinum PT | ラブ イズ ドリ-ム | rabu izu dori - mu | 石川優子 | ishikawa yuuko |
|
25222
90222 |
Platinum PT | ラブ.イズ.オ-ヴ#- | rabu . izu . o - vu #- | 欧陽菲菲 | ooyan hi hi |
|
25229
90229 |
Platinum PT | ラブ.シュプ-ル | rabu . shupu - ru | 田原俊彦 | tahara toshihiko |
|
25231
90231 |
Platinum PT | ラブ.スト-リ-は突然に | rabu . suto - ri - wa totsuzen ni | 小田和正 | odakazumasa |
|
25236
90236 |
Platinum PT | ラブ.ナイト.スポット | rabu . naito . supotto | 里見浩太朗&水口玲子 | satomi hiroshi tarou & mizuguchi reiko |
|
25242
90242 |
Platinum PT | ラブ.ミ-.テンダ- | rabu . mi -. tenda - | 松本伊代 | matsumoto iyo |
|
25232
90232 |
Platinum PT | ラブスト-リ-を君に | rabusuto - ri - wo kimi ni | 財津和夫 | zaitsukazuo |
| 60034 | TJ Media TJ | ラブユ-東京 | rabuyu | 黑澤明とロス·プリモス | |
|
25243
90243 |
Platinum PT | ラブレタ- | rabureta - | THEALFEE | |
|
25245
90245 |
Platinum PT | ラブレタ- | rabureta - | THEBLUEHEARTS | |
|
25244
90244 |
Platinum PT | ラブレタ- | rabureta - | 河合奈保子 | kawai naoko |
Search by Artist: L'arc~en~Ciel
Search by Song: Cha-la Head-Cha-la
The search engine does not require a full match, however this also means that irrelevant results may show up in your search results. By default, the most relevant hits will be on top of the list, though you can change the ordering to Artist or Song name.
The search engine can also process Japanese text. We're still tweaking it, but right now the best results come from kanji or katakana; using hiragana seems to mess up the search engine. Compare:
You can still enter romaji (non-japanese / latin alphabet) text, but this will depend on whether there are translations of the song/artist names or if the machine translated text are correct. Some examples:

TJ Media's premium machines, TKR-304P and TKR-305P, both have hidden Japanese songs. These are the machines used in arcades like Quantum Amusement and World of Fun, as well as many KTVs.
To check if the machine is TJ media and has JP songs, enter 61119 - the code for Cha-La Head-Cha-La.
Filter our list to TJ Media to see the list of songs we extracted from the Korean app.
(the list is about 99% correct; we are still looking for differences between KR and PH)
Note that TJ Media only has songs up to late 2011. Some 2011 songs like Magia also didn't make the cut.
Lyrics are displayed in furigana and are NOT transliterated/romanized.

Platinum's hard drive based machines may have Japanese songs installed in them. The machines in Timezone arcade's "Deluxe" rooms have these JP songs but some branches disable them. KTVs using Platinum's premium model, HD-10, may also have JP songs if they installed the optional international song update.
To check if the machine is Platinum and has JP songs, enter 89525 or 24525 - the code for 微笑みの爆弾 (Hohoemi no Bakudan).
Filter our list to Platinum to see the list of songs we extracted from the JP update file.
There are 2 numbers, the smaller number being the different code range for HD-10. We also noticed that some Platinum machines have JP songs in other code ranges but so far we haven't found a list for these songs.
Note that Platinum carries old songs, mostly 80's and 90's. There are some 00's songs like READY STEADY GO, but they are very few compared to the other songs.
Lyrics are displayed in a really weird Simplified Chinese + kana hybrid and are NOT transliterated/romanized.